(English) All of us are living by a daily routine. But what if the familiar appears from an unfamiliar perspective? Everything is getting faster around us and we lack more and more time to question things. This time, however, we should take our time … All of my projects address the issue of “perceptions of the ordinary being”. Drawings and texts complement one another to form an overall image to provide the viewer with the possibility of identification.
(German) Wir alle haben einen Alltag. Doch wie sieht das Gewohnte aus einer ungewohnten Sicht aus? Um uns herum wird alles immer schneller und uns fehlt immer mehr die Zeit, Dinge zu hinterfragen. Diese Zeit, sollten wir uns aber nehmen…In allen meinen Projekten geht es um „Wahrnehmungen des gewohnten Seins“. Zeichnungen und Texte ergänzen sich zu einem Gesamtbild, das dem Betrachter die Möglichkeit zur Identifikation bieten soll.
(English) Art reflects the echo of time. The artist is the tool of art, which acts as a sensor or receiver during painting and projects the information he has gathered from the subconscious onto the screen. Like in a match, a kind of exchange takes place between the artist and his work, which seems to portray visualized impressions of reality without preparation and ready-made patterns. How reality actually looks is a question of perception that every viewer has to answer for himself in the face of the work.
(German) In der Kunst spiegelt sich das Echo der Zeit. Der Künstler ist das Werkzeug der Kunst, der während des Malens wie ein Sensor oder Empfänger agiert und die von ihm gesamellten Informationen aus dem Unterbewusstsein auf die Leinwand projiziert. Wie in einem Match findet eine Art Austausch zwischen dem Künstler und seinem Werk statt, der scheinbar ohne Vorbereitung und vorgefertigte Muster visualisierte Eindrücke der Realität wiedergibt. Wie die Realität tatsächlich aussieht ist eine Frage der Wahrnehmung, die jeder Betrachter im angesichts des Werkes für sich selber beantworten muss.
(English) As a principal singer for the Clearwater-based Sunstate Opera (now known as Tampa Bay Opera), soprano, Julia Coulmas performed many roles including Violetta (La Traviata), Mimi (La Boheme), Nedda (I Pagliacci), Adele (Die Fledermaus), Gretel (Hansel and Gretel) and Cio-Cio-San in a collaborative production of Madama Butterfly with the FloriMezzo Orchestra. From 2008-2010, Julia sang the roles of Helmwig (Die Walkure) and the woodland bird (Siegfried) as part of Richard Wagner’s Ring Cycle, as well as the Goddess of Love (Orpheus and Eurydice) with the New Century Opera of Tarpon Springs, Florida – Directed by Constantine Graeme. In 2002, Julia began to share her passion for opera by founding Youth Opera Appreciation. She travelled to community centres, libraries and schools where she lectured and performed for both children and adults about the beauty and history of opera. Julia’s passion for opera history has taken her to Europe, where she is currently researching the life of Brazilian opera singer Bidu Sayao and creating a multi-media performance based on her discovery and journey.
(German) Als Solistin der Clearwater, (Florida USA) Sunstate Opera (jetzt als Tampa Bay Opera bekannt) sang Julia Coulmas (Sopran) viele Rollen: Violetta (La Traviata), Mimi (La Boheme), Nedda (I Pagliacci), Adele (Die Fledermaus ), Gretel (Hänsel und Gretel) und Cio-Cio-San (Madame Butterfly). 2008-2010 sang sie Helmwige (Die Walküre) und Waldvogel (Siegfried) als Teil von Richard Wagners Ring-Zyklus sowie die Göttin der Liebe (Orpheus und Eurydike) mit der New Century Opera von Tarpon Springs, Florida – Regie Constantine Grame. Im Jahr 2002 gründete Julia Coulmas die “Youth Opera Appreciation”. Sie hielt Vorlesungen über verschiedene Opern für Kinder und Erwachsene in Gemeindezentren, Bibliotheken und Schulen. Derzeit widmet sich Coulmas dem Forschungsprojekt “Das Leben der brasilianischen Sängerin Bidu Sayão”, die Grundlage für eine geplante Multimedia-Performance.